Page 1 sur 1

traduction

MessagePosté: Jeu 9 Nov 2017 07:56
de dumondel
Bonjour à toutes & tous
Qui a l'amabilité de me traduire l'acte de mariage ci-joint ?
Merci d'avance
Maurice

Re: traduction

MessagePosté: Sam 11 Nov 2017 09:55
de lilimoi
Bonjour
Pouvez vous donner la date de ce mariage l'image est floue, pour permettre de chercher sur Strasbourg
Cordialement
Lili W...

Re: traduction

MessagePosté: Lun 13 Nov 2017 08:55
de dumondel
Bonjour Lili,et merci de prendre du temps pour traduire cet acte.
Il s'agit du mariage de Jaisel émile georges & Buckel caroline le 15/12/1906 à Strasbourg .n° de l'acte 1537.
Cordialement
Dumondel Maurice

Re: traduction

MessagePosté: Lun 13 Nov 2017 14:11
de pguibert
Bonjour,

Voici un essai de traduction :

"Strasbourg le quinze décembre 1906
Par devant l'officier d'état-civil soussigné sont comparus Emile Georges JAISEL, ouvrier de fabrique (usine), de religion catholique, né le 29 juillet 1880 à Strasbourg, domicilié à Strasbourg Neudorf, 7 chemin de la Ziegelau,
fils d'Emile JAISEL, tailleur de pierre, domicilié à Strasbourg et de son épouse décédée Catherine ZILIOX domiciliée en dernier à Strasbourg
et
Caroline BUCKEL, ouvrière de fabrique, de religion catholique, née le 30 octobre 1879 à Schiltigheim (Basse-Alsace), domiciliée à Strasbourg Neudorf, 45 rue Leufeld ?
fille de Christian BUCKEL, journalier, domicilié à Strasbourg et de son épouse décédée Caroline DÜRCK (BÜRCK?) domiciliée en dernier à Strasbourg
Témoins :
1- Théodore WAGENFÜHRER, commerçant, 42 ans, domicilié à Strasbourg
2- Joseph LOTH, domestique, 57 ans, domicilié à Strasbourg

Mention marginale :
Mariage dissous par jugement du Tribunal de Strasbourg en date du 22 décembre 1911."

Je n'ai pas compris la qualité de Théodore WAGENFÜHRER par rapport à Emilie JAISEL

Cordialement.

Re: traduction

MessagePosté: Lun 13 Nov 2017 16:22
de dumondel
Bonjour
Un grand merci pour cette traduction qui me permet d'avancer dans mes recherches.
Bonne semaine
Cordialement
Maurice

Re: traduction

MessagePosté: Mar 14 Nov 2017 15:14
de lilimoi
Bonjour
Aprés le nom de l'époux Emil Georg, il y écrit << auf grund der aufgeboth werhandlungen >> qui veut dire << sur la base de négociation négocié >>;
le 1er témoin est << Handelsmann = Négociant >>
le second << Dienstmann = domestique >>
Sur son acte de naissance en 1880 il est indiqué qu'i c'est marié à Nancy le 25 juin 1921
Cordialement
Lili W...