Page 1 sur 1

Traduction acte de naissance en allemand gothique

MessagePosté: Sam 28 Sep 2013 14:41
de macko
Bonjour,

Je sollicite votre aide car j'ai des difficultés à traduire un acte de naissance en allemand gothique écrit à la main. (PJ)
Il s'agit de l'acte de naissance de mon grand père Czeslaw Mackowiak. L'écriture romane ne me pose pas de problème, mais je n'arrive pas à déchiffrer les informations sur mes arrières grand parents.
Merci d'avance pour votre aide.

Cordialement
Y MACKOWIAK

Re: Traduction acte de naissance en allemand gothique

MessagePosté: Sam 28 Sep 2013 19:16
de dan_69007
je me lance :
Rauxel le 16 mai 1908
devant le registraire soussigné s'est présenté aujourd'hui la personne connue
Le tailleur (Schneider) Anton (Antoni) MARKOWIAK
Habitant à Rauxel, rue de la Gare n°17
religion catholique, et qui indiqua que de
Antonia MARKOWIAK née KATALA, son épouse, religion catholique,
domiciliée chez lui
à Rauxel dans son habitation, le 11 mai de l'an 1908, à 2 heures 1/4 du matin,
un garçon est né et que l'enfant est prénommé CZESLAW

je ne lis pas Mackowiak mais bien MaRkowiak

Re: Traduction acte de naissance en allemand gothique

MessagePosté: Dim 29 Sep 2013 18:00
de macko
Merci de votre réponse.
Pour le nom de famille, j'ai déja vu ce cas. Le passage par l'allemagne transforme le ć en r, le vrai nom en pologne est Maćkowiak.
Pour les prénoms Anton/i et Antonia, j'espère que c'est une coïncidence et pas des noms d'emprunt...

Re: Traduction acte de naissance en allemand gothique

MessagePosté: Dim 29 Sep 2013 21:15
de dan_69007
macko a écrit:... le vrai nom en pologne est Maćkowiak.
...

Pourtant il y a quantité de Markowiak dans le Nord de la France :wink:

Re: Traduction acte de naissance en allemand gothique

MessagePosté: Jeu 12 Déc 2013 16:32
de jennyjay
Bonjour,
je suis à la recherche d'un traducteur pour un acte de naissance de ma gm.
si je comprends bien le principe,
j'ai du mal à déchiffrer les informations conernant ses parents, (noms et prénoms)
la date et l'heure exacte de naissance.
pour le mois de naissance j'ai un doute
en haut il y a écrit novembre alors que je crois lire décembre.

par ailleurs arriveriez-vous à traduire le texte qui se trouve en bas à droite
ou avez-vous une tite idée.
par avance merci de votre aide.
Jenny

Re: Traduction acte de naissance en allemand gothique

MessagePosté: Mer 11 Mai 2016 11:17
de diabolito
Original acte de naissance.JPG
Original acte de naissance.JPG
Je rencontre le même problème, mon grand-père est né en Allemagne, à Wanne, mais il est d'origine polonaise, et je ne parviens pas à déchiffrer la partir manuscrite de son acte de naissance. Si quelqu'un pouvait m'aider