traduction acte de mariage allemand / français

Sur ce forum, toutes les questions relatives à l'utilisation du logiciel de généalogie Généatique peuvent être postées.

Modérateurs: predigny, LEFF, peyroutet47

traduction acte de mariage allemand / français

Messagede ejob10 » Sam 20 Juil 2013 08:58

Bonjours,
Je fais de la généalogie, et je me suis trouvé des origines Luxembourgeoise. Les actes sont rédigés en allemand. Je ne connais pas cette langue. Grace à un site de recherche d’état civil luxembourgeois j’ai récupéré un acte de mariage concernant ma famille Grätz - Pommerell. Je souhaiterai pouvoir connaitre les renseignements que ce document peut m’apporter.
En espérant une aide dans ma quête généalogique je soumets ma requête avec le lien permettant d’aller sur la page du registre en ligne.
Cordialement à Vous
Éric Job
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n746783630
ejob10
 
Messages: 1
Inscription: Ven 19 Juil 2013 13:17

Re: traduction acte de mariage allemand / français

Messagede predigny » Sam 20 Juil 2013 09:16

Ici c'est plutôt un forum technique sur l'utilisation de Généatique. Vous pouvez toujours tenter votre chance ici, mais il y a un forum du cdip ***spam*** || cialis || dans ce genre d’entraide :
entraide-genealogique-f11.html
et aussi
recherche-genealogique-bouteilles-mer-f10.html
pc sous Vista édition Familiale Premium ; G2007 à G2020 "Prestige"
predigny
 
Messages: 22846
Inscription: Jeu 6 Déc 2007 16:42

Re: traduction acte de mariage allemand / français

Messagede families » Sam 20 Juil 2013 10:48

Bonjour,

Il y a 2 actes sur la page, la transcription c'est pour lequel ?
Cordialement
Lisa
Configuration ASUS N751Intel Core i7 Mémoire 16 GO Stockage 1T DD 256 ssd WINDOWS 10
families
 
Messages: 2272
Inscription: Ven 13 Juin 2008 14:33

Re: traduction acte de mariage allemand / français

Messagede dan_69007 » Sam 20 Juil 2013 16:22

ejob10 a écrit:...j’ai récupéré un acte de mariage concernant ma famille Grätz - Pommerell. Je souhaiterai pouvoir connaitre les renseignements que ce document peut m’apporter.
...0

Je suppose que vous vous intéressez au mariage de Carl August GRÄTZ x Margaretha POMMERELL
date 27 juillet 1859, 3 heures après midi
commune Luxemburg
époux Carl-August Grätz, musicien, âge 35 ans,
né à Züllichau, (probable Sulechów actuellement en Pologne) district de Francfurt /O (probable Francfort-sur-l'Oder en Brandebourg, frontière polonaise)
né le 10. février 1823
habitant à Luxembourg
fils de Gottfried Grätz, et de Dorothéa Elisabeth GREISER de Züllichau... dates des décès...
---------
épouse Margaretha POMMERELL, sans profession, âge 25 ans
née à Luxemburg le 9. aout 1833
habitant Luxemburg
fille de Peter POMMERELL, (Fipher ou Sipher, peut-être Fifer pour "joueur de fifre") et de Lucia WEYLAND
******
D'autres indications restent à décrypter...
Daniel, 69007
Généatique 2018-v1.0.7 sur W10/64
dan_69007
 
Messages: 293
Inscription: Ven 7 Déc 2012 19:09

Re: traduction acte de mariage allemand / français

Messagede dan_69007 » Sam 20 Juil 2013 19:14

Re,
Il semble qu'il y ait -juste avant les témoins- la reconnaissance d'une enfant nommée dorénavant Margaretha GRÄTZ et qui serait née le 5. novembre (1858?)... mais cette écriture "Spitz" est vraiment illisible !
----------
Tout ce beau monde s'est retrouvé à Saint-Dizier (52)... ainsi que bien d'autres luxembourgeois ! D'où vient cette migration (création des fonderies? ...?) en êtes-vous aussi ?
Daniel, 69007
Généatique 2018-v1.0.7 sur W10/64
dan_69007
 
Messages: 293
Inscription: Ven 7 Déc 2012 19:09

Re: traduction acte de mariage allemand / français

Messagede pguibert » Dim 21 Juil 2013 16:16

Bonjour,

Voir en rouge

dan_69007 a écrit:
ejob10 a écrit:...j’ai récupéré un acte de mariage concernant ma famille Grätz - Pommerell. Je souhaiterai pouvoir connaitre les renseignements que ce document peut m’apporter.
...0

Je suppose que vous vous intéressez au mariage de Carl August GRÄTZ x Margaretha POMMERELL
date 27 juillet 1859, 3 heures après midi
commune Luxemburg
époux Carl-August Grätz, musicien, âge 35 ans,
né à Züllichau, (probable Sulechów actuellement en Pologne) district de Francfurt /O (probable Francfort-sur-l'Oder en Brandebourg, frontière polonaise)
né le 10. février 1823
habitant à Luxembourg
fils de Gottfried Grätz vigneron , et de Dorothéa Elisabeth GREISER de Züllichau... dates des décès...10 juin 1833 à Züllechau pour le premier, 15 août 1856 à Kontopp (peut-être Konotop à environ 29 kilomètres au sud-est de Sulechów) pour la seconde
---------
épouse Margaretha POMMERELL, sans profession, âge 25 ans
née à Luxemburg le 9. aout 1833 je lirais plutôt 4 août
habitant Luxemburg
fille de Peter POMMERELL, (Fipher ou Sipher, peut-être Fifer pour "joueur de fifre") Je lirais plutôt Fischer pour pêcheur et de Lucia WEYLAND
******
D'autres indications restent à décrypter...


On va essayer de compléter mais ce n'est pas simple...
Pauline

iMac (Retina 4K, 21.5-inch, 2017) - 3,6 GHz Intel Core i7 - 16 Go 2400 MHz DDR4 / Parallels 13.3.0 (43321) - Win10 Pro 64 bits
Dictionnaire des Toponymes de France 1.1 - Photos de Famille 4.1.6.0 - G2018 Prestige à jour
pguibert
 
Messages: 747
Inscription: Mer 31 Oct 2012 20:28

Re: traduction acte de mariage allemand / français

Messagede dan_69007 » Jeu 25 Juil 2013 15:33

pguibert a écrit:...
On va essayer de compléter mais ce n'est pas simple...

le demandeur a disparu :
Statistiques de l’utilisateur
Inscription: Ven 19 Juil 2013 13:17
Dernière visite: Sam 20 Juil 2013 09:00

on s'est cassé le :!: pour rien :twisted:
Daniel, 69007
Généatique 2018-v1.0.7 sur W10/64
dan_69007
 
Messages: 293
Inscription: Ven 7 Déc 2012 19:09

Re: traduction acte de mariage allemand / français

Messagede pguibert » Sam 27 Juil 2013 09:23

Bonjour,
dan_69007 a écrit:on s'est cassé le :!: pour rien :twisted:

Vous avez raison. Je l'ai noté dans mes tablettes comme d'autres d'ailleurs...

Ce n'est pourtant pas un fantôme puisqu'il a un arbre sur Geneanet :
http://gw.geneanet.org/ejob10?lang=fr;p=margaretha;n=gratz

Les origines polonaises (ex prussiennes) du couple l'ont peut-être découragé :mrgreen: ou alors il a fait sa demande et est parti en vacances dans la foulée. :lol:

Bonne fin de semaine.
Pauline

iMac (Retina 4K, 21.5-inch, 2017) - 3,6 GHz Intel Core i7 - 16 Go 2400 MHz DDR4 / Parallels 13.3.0 (43321) - Win10 Pro 64 bits
Dictionnaire des Toponymes de France 1.1 - Photos de Famille 4.1.6.0 - G2018 Prestige à jour
pguibert
 
Messages: 747
Inscription: Mer 31 Oct 2012 20:28


Retourner vers Forum Généatique 2020 - Logiciel de généalogie

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron